Překladatelské služby v 5 jazycích

španělština, katalánština, maďarština, angličtina a čeština

Věnuji se většinou delším či dlouhodobým projektům nejrůznějších průmyslových oborů. Vždy se zodpovědně snažím najít odpovídající terminologii a správné výrazy a zároveň hledám i snadno čitelnou závěrečnou verzi textu. Baví mě jak technické manuály, tak i životní příběhy filozofů, svět módy či jídelníčky restaurací nebo třeba expertízy k pojistným případům. Nebojím se erotických webů ani urgentních smluv. Při překladu knihy o expedici československých horolezců do Himalájí jsem hluboce prožívala pomyslné pokoření osmitisícovky, nedávno jsem zase překladem scénáře a dialogů podpořila autorskou filmovou tvorbu na téma špičkového světového graffiti a hip hopu, které se v současnosti rozvíjí v Mexiku. Srdcovkou jsou písňové textytitulkování. Považuji za výzvu jakékoli téma, které mi nějakým způsobem pomůže dozvědět se více o našich životech, o světě, kultuře a podobně.

Jazyková vybavenost

Čeština

Má rodná řeč, jejíž hrátky mě
velice baví a před níž úctou smekám.

Španělština

Bohaté znalosti širokého spektra nářečí i rejstříků, 30 let společné cesty.

Katalánština

Druhý aktivní domácí jazyk s patřičným certifikátem, velmi poučná životní žkušenost.

Maďarština

Mateřština plná samohlásek, něhy, hudby a poezie. Bedlivě střežený trumf.

Angličtina

Must have dnešní doby, 35 let velmi zábavných prožitků, od hudby až po stroje.

Cena překladů

Jako u vší kreativní činnosti, i u překladů se cena odvíjí od mnoha faktorů: množství, terminologické či formátové náročnosti, způsobu práce a v neposlední řadě i předpokladu stráveného času. Výsledkem však musí být vždy kvalitně odvedená práce, neboť právě na ní záleží.  Takže cena překladu se počítá ideálně ve zdrojových slovech, neboť ta pro zadavatele i překladatele určují férový výchozí bod.
Pojďme se pobavit o vašich projektech

+420 731 254 028

+34 673 45 32 20

tprecek@gmail.com

Celosvětové působení

Přejít nahoru