Překladatelské služby v 5 jazycích
španělština, katalánština, maďarština, angličtina a čeština
Věnuji se většinou delším či dlouhodobým projektům nejrůznějších průmyslových oborů. Vždy se zodpovědně snažím najít odpovídající terminologii a správné výrazy a zároveň hledám i snadno čitelnou závěrečnou verzi textu. Baví mě jak technické manuály, tak i životní příběhy filozofů, svět módy či jídelníčky restaurací nebo třeba expertízy k pojistným případům. Nebojím se erotických webů ani urgentních smluv.
Při překladu knihy o expedici československých horolezců do Himalájí jsem hluboce prožívala pomyslné pokoření osmitisícovky, nedávno jsem zase překladem scénáře a dialogů podpořila autorskou filmovou tvorbu na téma špičkového světového graffiti a hip hopu, které se v současnosti rozvíjí v Mexiku. Srdcovkou jsou písňové texty a titulkování. Považuji za výzvu jakékoli téma, které mi nějakým způsobem pomůže dozvědět se více o našich životech, o světě, kultuře a podobně.
Jazyková vybavenost
Čeština
Má rodná řeč, jejíž hrátky mě
velice baví a před níž s úctou smekám.
Španělština
Bohaté znalosti širokého spektra nářečí i rejstříků, 30 let společné cesty.
Katalánština
Druhý aktivní domácí jazyk s patřičným certifikátem, velmi poučná životní žkušenost.
Maďarština
Mateřština plná samohlásek, něhy, hudby a poezie. Bedlivě střežený trumf.
Angličtina
Must have dnešní doby, 35 let velmi zábavných prožitků, od hudby až po stroje.
Cena překladů
Jako u vší kreativní činnosti, i u překladů se cena odvíjí od mnoha faktorů: množství, terminologické či formátové náročnosti, způsobu práce a v neposlední řadě i předpokladu stráveného času. Výsledkem však musí být vždy kvalitně odvedená práce, neboť právě na ní záleží. Takže cena překladu se počítá ideálně ve zdrojových slovech, neboť ta pro zadavatele i překladatele určují férový výchozí bod.