Servicios de traducción en 5 idiomas

Español, catalán, húngaro, inglés y checo

La mayoría de las veces trabajo en proyectos más largos o a largo plazo en diversos sectores. Siempre hago un esfuerzo responsable por encontrar la terminología adecuada y los términos correctos, al tiempo que busco una versión final del texto fácil de leer. Me gustan tanto los manuales técnicos como las historias de vida de los filósofos, el mundo de la moda o los menús de los restaurantes, o incluso los dictámenes periciales sobre casos de seguros. No me asustan las páginas web eróticas ni los contratos urgentes.

Al traducir un libro sobre la expedición de alpinistas checoslovacos al Himalaya, viví profundamente la conquista imaginaria de los ochomiles, y recientemente, al traducir el guión y los diálogos, apoyé la producción cinematográfica del autor sobre el tema del graffiti y el hip hop más importantes del mundo que se desarrolla actualmente en México.

Las letras de las canciones y los subtítulos son el corazón del álbum. Me parece un reto cualquier tema que de alguna manera me ayude a aprender más sobre nuestras vidas, el mundo, la cultura, etc.

Conocimientos lingüísticos

Checa

Mi lengua materna, cuyos juegos
y ante los cuales s ...me inclino con respeto.

Español

Amplio conocimiento de una gran variedad de dialectos y registros, 30 años viajando juntos.

Catalán

Segundo idioma activo en casa con certificado adecuado, experiencia vital muy informativa.

Húngaro

Un vivero lleno de vocales, ternura, música y poesía. Una baza muy bien guardada.

Inglés

Un imprescindible de nuestro tiempo, 35 años de experiencias muy divertidas, desde la música hasta las máquinas.

Precio de las traducciones

Como ocurre con todo trabajo creativo, hay una serie de factores que influyen en el precio de las traducciones:

  • cantidad
  • complejidad terminológica
  • Formato
  • método de trabajo

Todo ello repercute en el tiempo previsto para el proyecto.

Y el resultado debe ser siempre un trabajo bien hecho, porque eso es lo que importa. Por eso, lo ideal es que el precio de una traducción se calcule en palabras de origen, ya que éstas constituyen un punto de partida justo tanto para el cliente como para el traductor. Si el volumen de palabras no puede determinarse fácilmente, acordaremos otra cosa a satisfacción mutua.

Hablemos de tus proyectos

+420 731 254 028

+34 673 45 32 20

tprecek@gmail.com

Alcance mundial

Scroll al inicio