Interpretación checa en España - reuniones de negocios, citas, eventos
Barcelona y toda España – en persona y online
Ayudo a las empresas checas y españolas a comunicarse durante el trabajo conjunto y las visitas a empresas.
¿Vas a una reunión de negocios y buscas un intérprete de checo o incluso de húngaro?
¿Tienes un plan de negocios dirigido hacia la República Checa, pero quieres hacer tu primer contacto desde la España?
Puedo ofrecerte una experiencia muy rica y variada en servicios de interpretación y estaré encantada de adaptarme a tus necesidades.
¿En qué soy buena?
- interpretación de acompañamiento para particulares o grupos,
- interpretación en cabina,
- ruedas de prensa,
- traducciones de documentación técnica previa al encuentro,
- visitas a la producción o,
- formación del personal de servicio.
Basándome en la formación terminológica previa, me adentro en cualquier campo con cada nuevo encargo.
Los buenos contactos con el Consulado Honorario de la República Checa en Barcelona y la Cámara de Comercio Hispanocheca en Madrid te serán sin duda beneficiosos.
Sigue mi trabajo y mis proyectos actuales en las redes sociales.
Tipos de interpretación
En un discurso en el que es muy importante que el oyente entienda realmente la idea expresada (negocios negociaciones, formación, sesión informativa etc.), la interpretación consecutiva es lo suyo. Primero el orador dice una frase o una línea de pensamiento, hace una pausa, el intérprete dice lo mismo en la lengua extranjera, y entonces el orador continúa de nuevo o el oyente responde (y el intérprete siempre interpreta para la otra parte después).
Cuando hay muchos o muy pocos oyentes en lengua extranjera en relación con la audiencia en lengua materna, o cuando se interpretan varias lenguas simultáneamente (conferencias, comunicados de prensa, juntas generales, actos en directo etc.) y suele haber un ponente principal. El intérprete habla desde la cabina al mismo tiempo que el orador, con un ligero retraso. Habla por un micrófono y el público escucha su interpretación a través de unos auriculares.
Cualquier reunión o evento en línea puede interpretarse fácilmente de forma consecutiva o simultánea, pero en este último caso es necesario elegir el entorno virtual adecuado para sustituir a la cabina de interpretación. Esto facilitará la organización de cualquier reunión internacional y reducirá significativamente los costes asociados a la interpretación.
En cambio, la interpretación telefónica (una conferencia telefónica o una llamada realizada a través de un altavoz con un micrófono en el lugar donde las dos partes están negociando) solo permite la interpretación consecutiva.
Cuando viajes a un entorno extranjero, tanto por motivos laborales como privados, vale la pena tener una persona de enlace que te ayude a organizar la entrada a los monumentos y con reservar la mesa el restaurante. Alguien que pueda comunicarse con el chófer del autobús o el recepcionista de hotel y al mismo tiempo traducir esto y lo otro que haga falta a lo largo del día.
Mi práctica en cifras
100+
Clientes satisfechos
20+
Años de experiencia
5
Idiomas
Clientes












Hablemos de tus proyectos
+420 731 254 028
+34 673 45 32 20
