Interpretación checa en España - reuniones de negocios, citas, eventos

Barcelona y toda España – en persona y online

Ayudo a las empresas checas y españolas a comunicarse sin barreras durante las negociaciones, reuniones y visitas a empresas.
¿Vas a España a una reunión de negocios y buscas un intérprete de español o incluso de catalán?
¿Tienes un plan de empresa, pero quieres hacer tu primer contacto desde la República Checa?

Puedo ofrecerte una experiencia muy rica y variada en servicios de interpretación y estoy encantada de adaptarme a tus necesidades.

¿En qué soy bueno?

  • interpretación de acompañamiento para particulares o grupos,
  • interpretación en cabina,
  • ruedas de prensa,
  • traducciones de documentación técnica o de otro tipo ,
  • una visita a la producción o,
  • formación del personal de servicio.

Basándome en la formación terminológica previa, me sumerjo con entusiasmo en cualquier campo con cada nuevo encargo.

Los buenos contactos con el Consulado Honorario de la República Checa en Barcelona y la Cámara de Comercio Hispanocheca en Madrid te serán sin duda beneficiosos.

Tamara Precek tlumočení ve strojírenství

Tipos de interpretación

En un discurso en el que es muy importante que el oyente entienda realmente la idea expresada (negocios negociaciones, formación, sesión informativa etc.), primero el orador el orador dice una frase o una línea de pensamiento, hace una pausa, el intérprete dice lo mismo en la lengua extranjera, y entonces el orador continúa de nuevo o el oyente responde (y el intérprete siempre interpreta para la otra parte después ).

Cuando hay muchos o muy pocos oyentes en lengua extranjera en relación con la audiencia en lengua materna, o cuando se interpretan varias lenguas simultáneamente (conferencias, comunicados de prensa, juntas generales, actos en directo etc.) y suele haber un ponente principal. Intérprete habla desde la cabina al mismo tiempo que el altavozcon un ligero retraso, habla por un micrófono y el público observa su interpretación a través de unos auriculares.

Cualquier reunión o evento en línea puede interpretarse fácilmente de forma consecutiva o simultánea, pero en este último caso es necesario elegir el entorno virtual adecuado para sustituir a la cabina de interpretación. Esto facilitará la organización de cualquier reunión internacional y reducirá significativamente los costes asociados a la interpretación . En cambio, la interpretación telefónica (una conferencia telefónica o una llamada realizada a través de un altavoz con un micrófono en el lugar donde las dos partes están negociando) sólo permite la interpretación consecutiva.

Cuando viajes a un entorno extranjero, tanto por motivos laborales como privados. vale la pena tener una persona de enlaceque te ayude a organizar la entrada a los monumentos y con pidiendo en el restaurante, puede hacer un trato con un conductor de autobús o un recepcionista de hotel y al mismo tiempo traducirá lo necesario durante el día.

Mi práctica en cifras

100+

Clientes satisfechos

20+

Años de experiencia

5

Idiomas

Clientes

He trabajado con decenas de empresas
Hablemos de tus proyectos

+420 731 254 028

+34 673 45 32 20

tprecek@gmail.com

Alcance mundial

Scroll al inicio